Tag: Jachym Topol

Oversættelse

Lada Halounová – Man må håbe tiderne snart bliver bedre

For nyligt er der sket to ting der burde fange enhver tjekkofils opmærksomhed. Først blev Kaspar Colling Nielsens roman “Mount København” oversat til tjekkisk og udgivet på forlaget Kniha Zlín, derefter blev Jáchym Topols “Gennem et koldt land” (Chladnou zemí) oversat til dansk, og udgivet på Forlaget Silkefyret.

I begge tilfælde går et navn igen, Lada Halounová, som viser sig at være glimrende oversætter. Dykker man dybere, ser man at Lada efterhånden har noget af …

Tjekkisk litteratur

Jáchym Topol

“Pga. omstændighederne taler jeg slaveres sprog, tjekkernes, Slavernes, forhenværende tyskernes og russernes slaver, og det er et hundesprog. En klog hund ved, hvordan man overlever og hvad det koster. Den ved, hvornår man kryber og hvornår man dukker sig og hvornår den skal bide, det ligger i sproget. Det er et sprog, der burde være blevet ødelagt, dets tid har aldrig været; vil aldrig være. Det er udviklet af ordsmede, blevet talt af kuske …

Back To Top